TRADUCIR EL LENGUAJE ERÓTICO: PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DE LA NOVELA AUTOBIOGRAFIA EROTICA DI ARISTIDE GAMBÍA DE DOMENICO STARNONE

About the work

El presente trabajo, enmarcado en una línea profesional, consiste en una propuesta de traducción
justificada de la novela Autobiografia erotica di Aristide Gambìa (Einaudi, 2011) de Domenico Starnone,
puesto que el objetivo principal que ha impulsado nuestro estudio es la realización de un encargo de traducción de una obra perteneciente al subgénero erótico. Hemos decidido ahondar en este tema debido a que la traducción de la novela erótica ha sido un tema poco abordado y estudiado a lo largo de la historia y debido a que este género nos suscita un especial interés. De forma paralela, los dos objetivos específicos que hemos fijado son, por un lado, indagar entre los estudios ya existentes tanto en papel como por internet para, de este modo, poder llegar a una aproximación de su definición, sus características y sus problemas traductológicos; por otro lado, enfrentarnos a dichos problemas sin incurrir en la autocensura debida a los estigmas sociales concernientes a este tipo de traducción. La metodología seguida para poder llevar a cabo este trabajo consiste en la documentación sobre el subgénero erótico y su traducción, la documentación sobre la obra y su autor, el análisis de la obra, la traducción de esta y la justificación de la propuesta de traducción. Finalmente, y al hilo de la propuesta de traducción y su problemática, hemos obtenido una serie de conclusiones: en primer lugar, que el traductor se enfrenta a un texto que supone un gran reto; en segundo lugar, que el traductor es susceptible de autocensurarse; en tercer lugar, que hemos experimentado una deficiencia en cuanto a las fuentes de consulta.

Research papers, Thesis, Lecture notes
domenico starnone
español
novela erótica
autobiografia erotica di aristide gambia
traducción
italiano

Copyright registered declarations

AV
Alexandra Valentina Uza Uza
Author
Consolidated inscription:
Attached documents:
0
Copyright infringement notifications:
0
Contact

Notify irregularities in this registration

AI Availability Declaration

This work cannot be made available to AI systems.

Creativity declaration

No AI has been used in the creative process of this work

This work may be perceived as informative or factual, but it is fiction.

Print work information
Work information

Title TRADUCIR EL LENGUAJE ERÓTICO: PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DE LA NOVELA AUTOBIOGRAFIA EROTICA DI ARISTIDE GAMBÍA DE DOMENICO STARNONE
El presente trabajo, enmarcado en una línea profesional, consiste en una propuesta de traducción
justificada de la novela Autobiografia erotica di Aristide Gambìa (Einaudi, 2011) de Domenico Starnone,
puesto que el objetivo principal que ha impulsado nuestro estudio es la realización de un encargo de traducción de una obra perteneciente al subgénero erótico. Hemos decidido ahondar en este tema debido a que la traducción de la novela erótica ha sido un tema poco abordado y estudiado a lo largo de la historia y debido a que este género nos suscita un especial interés. De forma paralela, los dos objetivos específicos que hemos fijado son, por un lado, indagar entre los estudios ya existentes tanto en papel como por internet para, de este modo, poder llegar a una aproximación de su definición, sus características y sus problemas traductológicos; por otro lado, enfrentarnos a dichos problemas sin incurrir en la autocensura debida a los estigmas sociales concernientes a este tipo de traducción. La metodología seguida para poder llevar a cabo este trabajo consiste en la documentación sobre el subgénero erótico y su traducción, la documentación sobre la obra y su autor, el análisis de la obra, la traducción de esta y la justificación de la propuesta de traducción. Finalmente, y al hilo de la propuesta de traducción y su problemática, hemos obtenido una serie de conclusiones: en primer lugar, que el traductor se enfrenta a un texto que supone un gran reto; en segundo lugar, que el traductor es susceptible de autocensurarse; en tercer lugar, que hemos experimentado una deficiencia en cuanto a las fuentes de consulta.
Work type Research papers, Thesis, Lecture notes
Tags domenico starnone, español, novela erótica, autobiografia erotica di aristide gambia, traducción, italiano

-------------------------

Registry info in Safe Creative

Identifier 2603044762996
Entry date Mar 4, 2026, 12:08 PM UTC
License Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0

-------------------------

Copyright registered declarations

Author. Holder Alexandra Valentina Uza Uza. Date Mar 4, 2026.


Information available at https://www.safecreative.org/work/2603044762996-traducir-el-lenguaje-erotico-propuesta-de-traduccion-de-la-novela-autobiografia-erotica-di-aristide-gambia-de-domenico-starnone
© 2026 Safe Creative