SAFE CREATIVE    CREATORS    SAFE STAMPER    TIPS   BLOG

Tema

Traducción

Las obras derivadas también tienen derechos  

El paso al dominio público afecta a traductores, obras derivadas y nuevas ediciones, resaltando su papel clave en la bibliodiversidad editorial.

De la traducción literaria a la traducción editorial: un camino de ida y vuelta 

Exploramos la evolución del término «traducción editorial» y su impacto en la identidad profesional de quienes traducen libros en España.

Estas son las mejores apps para traducir en línea 

Descubre las mejores apps de traducción automática: herramientas precisas, rápidas y con funciones avanzadas.

Por qué los clientes buscan empresas de localización más que traductores

Jesús Redondo nos explica por qué los clientes suelen elegir empresas intermediarias en lugar de contactar directamente con los traductores.

Un grito de auxilio de ACE Traductores

ACE Traductores denuncia la precariedad y envejecimiento del sector, alertando sobre la falta de relevo generacional y la amenaza de la IA.

IA generativa y traducción editorial: ¿es posible la convivencia? 

La IA enfrenta a los traductores literarios a uno de sus mayores retos, en un sector inestable donde apenas el 13% vive de esta actividad.
00:01:35

¿Se necesita autorización para traducir una obra literaria?

¿Se necesita pedir siempre permiso para traducir una obra literaria? El Convenio de Berna contempla cuatro excepciones.

Qué debe saber un traductor antes de aceptar su primer encargo editorial 

Tips imprescindibles para traductores a punto de firmar su primer contrato, de Marta Sánchez-Nieves Fernández (presidenta de ACE Traductores).