SAFE CREATIVE    CREATORS    SAFE STAMPER    TIPS   BLOG

Marta Sánchez-Nieves Fernández 

Licenciada en Filología Eslava por la Universidad Complutense, y traductora de literatura rusa desde hace más veinte años. Ganó el Premio de Traducción Esther Benítez en 2016 por Noches blancas, de Fiódor Dostoievski (Nórdica Libros), y en 2018 el Premio Read Russia en la categoría de literatura clásica del siglo XIX por la traducción de Relatos de Sevastópol, de Lev Tolstói (editorial Alba). Es la actual presidenta de ACE Traductores. 

Las obras derivadas también tienen derechos  

El paso al dominio público afecta a traductores, obras derivadas y nuevas ediciones, resaltando su papel clave en la bibliodiversidad editorial.

De la traducción literaria a la traducción editorial: un camino de ida y vuelta 

Exploramos la evolución del término «traducción editorial» y su impacto en la identidad profesional de quienes traducen libros en España.

Licencias colectivas y defensa cultural ante el Real Decreto

El sector cultural denuncia el uso ilegal de obras en IA y critica la falta de protección en el Código de Buenas Prácticas europeo.

Un grito de auxilio de ACE Traductores

ACE Traductores denuncia la precariedad y envejecimiento del sector, alertando sobre la falta de relevo generacional y la amenaza de la IA.

IA generativa y traducción editorial: ¿es posible la convivencia? 

La IA enfrenta a los traductores literarios a uno de sus mayores retos, en un sector inestable donde apenas el 13% vive de esta actividad.

Qué debe saber un traductor antes de aceptar su primer encargo editorial 

Tips imprescindibles para traductores a punto de firmar su primer contrato, de Marta Sánchez-Nieves Fernández (presidenta de ACE Traductores).